New York Public Library Digital Library Collections

[Home] [Book] [Expand] [Collapse] [Help]

Clear Search Expand Search


     Wagner: SIEGFRIED    Table of Contents      SUPPLEMENT

The Mapleson Cylinders - Program Notes

- Libretti
- Wagner: GÖTTERDÄMMERUNG [Includes RealAudio Selections]


Wagner: GÖTTERDÄMMERUNG [ Click for RealAudio Selections ]

All performances of Götterdämmerung in the three Mapleson seasons were parts of cycles. Regrettably, nothing survives from the earlier seasons with the De Reszkes and Ternina (although, as noted, Mapleson made some now-lost recordings then), but substantial portions of two Nordica performances of the "Immolation Scene" in 1903 remain among the most impressive souvenirs of her singing.

raster Band 6   [Click to Listen]

Act III: Brünnhilde's Immolation excerpt: "Starke Scheite schichtet mir dort" ... "Vollbringt Brünnhildes Wort!"

Lillian Nordica (s), Brünnhilde

Metropolitan Opera Orchestra--Alfred Hertz

February 28, 1903

[Glackens 51.]

At the end of Götterdämmerung, Siegfried has been killed by Hagen, who hopes to gain the Ring, but Brünnhilde takes command of the funeral rites, ordering a pyre to be built by the banks of Rhine.

[original]

BRÜNNHILDE

Starke Scheite
schichtet mir dort
am Rande des Rheins zuhauf!
Hoch und hell
lodre die Glut,
die den edlen Leib
des hehrsten Helden verzehrt.
Sein Ross führet daher,
dass mit mir dem Recken es folge;
denn des Helden heiligste
Ehre zu teilen,
verlangt mein eigener Leib.
Vollbringt Brünnhildes Wort!

[translation]

BRÜNNHILDE

Sturdy logs
gather for me there
piled on the bank of the Rhine!
High and bright
kindle the fire,
that will consume the noble body
of the fairest of heroes.
Bring his horse hither,
that with me it may follow the warrior;
for to share the hero's
most sacred honor
my own body now longs.
Carry out Brünnhilde's bidding!

[Begin Page 64]

Band 7

Act III: Brünnhilde's Immolation excerpts:

(a) "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen" ... "das euch zum Unheil geraubt"

(b) "[So--werf ich den] Brand"...through Brünnhilde's last line

Lillian Nordica (s), Brünnhilde

Metropolitan Opera Orchestra--Alfred Hertz

February 28, 1903

[Probably Glackens 1 and 106; speed of both matches Band 6].

Band 8

Act III: Brünnhilde's Immolation excerpts:

(a) "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen" ... "das euch [zum Unheil geraubt]"

(b) "[was hier] am Rhein ihr gehört!" ... "in Walhall's prangende Burg"

(c) "Weisst du auch, mein Freund" ... "Siegfried! Siegfried! Sieh! [Selig...]

Lillian Nordica (s), Brünnhilde

Metropolitan Opera Orchestra--Alfred Hertz

January 23, 1903

[(a) dated in Glackens 33; Slip for (b/c); both recorded at same speed.]

Taking the ring from Siegfried's hand, Brünnhilde announces that she will return it, purified by the funeral pyre, to the Rhinemaidens. Throwing a torch on the pyre, she greets her horse Grane and rides into the fire to join Siegfried in death, as the flames reach up into the heavens and ignite Valhalla.

[original]

BRÜNNHILDE

[ Bands 7a, 8a begin→ ]
Mein Erbe nun
nehm ich zu eigen.
Verfluchter Reif!
Furchtbarer Ring!
Dein Gold fass ich
und geb es nun fort.
Der Wassertiefe
weise Schwestern,
des Rheines schwimmende Töchter,
euch dank ich redlichen Rat.
Was ihr begehrt,
ich geb es euch:
aus meiner Asche
nehmt es zu eigen!
Das Feuer, das mich verbrennt,
rein'ge vom Fluche den Ring!
Ihr in der Flut
löset ihn auf,
und lauter bewahrt
das lichte Gold,
das euch [ ←Band 8a ends ] zum Unheil geraubt.
[ ←Band 7a ends ]
Fliegt heim, ihr Raben!
Raunt es eurem Herren,
was hier [ Band 8b begins→ ] am Rhein ihr gehört!
An Brünnhildes Felsen
fahrt vorbei.
Der dort noch lodert,
weiset Loge nach Walhall!
Denn der Götter Ende
dämmert nun auf.
So--werf ich den [ Band 7b begins → ] Brand
in Walhalls prangende Burg. [ ←Band 8b ends ]
Grane, mein Ross,
sei mir gegrüsst!
[ Band 8c begins→ ] Weisst du auch, mein Freund,
wohin ich dich führe?
Im Feuer leuchtend,
liegt dort dein Herr,
Siegfried, mein seliger Held!
Dem Freunde zu folgen,
wieherst du freudig?
Lockt dich zu ihm
die lachende Lohe?
Fühl meine Brust auch,
wie sie entbrennt;
helles Feuer
das Herz mir erfasst,
ihn zu umschlingen,
umschlossen von ihm,
in mächtigster Minne
vermählt ihm zu sein!
Heijaho! Grane!
Grüss deinen Herren!
Siegfried! Siegfried! Sich! [ ←Band 8c ends ]
Selig grüsst dich dein Weib! [ ←Band 7b ends ]

[translation]

BRÜNNHILDE

My inheritance
I now claim.
Accursed trinket!
Terrible ring!
I grasp your gold
and give you away.
Wise sisters
of the water's deeps.
the Rhine's swimming daughters,
I thank you for good advice.
What you desire,
I will give you:
from my ashes
claim it as your own!
The fire that consumes me
will cleanse the ring of its curse!
You release it
in the flood,
and preserve in purity
the shining gold,
that was stolen from you for ill.
Fly home, you ravens!
tell your lord
what you have heard here on the Rhine!
To Brünnhilde's rock
travel first.
Loge, who still flickers there--
send him to Valhalla!
For the end of the gods
now dawns.
Thus, I throw the brand
on Valhalla's glittering castle.
Grane, my steed,
I greet you!
Do you too know, my friend,
whither I lead you?
In the shining fire,
there lies your lord,
Siegfried, my holiest hero!
To follow your master,
are you joyfully neighing?
Do the laughing flames
draw you towards him?
Feel my breast, too,
how it burns;
bright fire
has hold of my heart,
to embrace him,
enfolded by him,
in mightiest love
to be united with him!
Heijaho! Grane!
Greet your lord!
Siegfried! Siegfried! See!
Your wife greets you in bliss!

[Begin Page 65]

     Wagner: SIEGFRIED    Table of Contents      SUPPLEMENT