New York Public Library Digital Library Collections

[Home] [Book] [Expand] [Collapse] [Help]

Clear Search Expand Search


    				  				   Band 2 
				  
				   Table of Contents      Gounod: ROMÉO ET JULIETTE

The Mapleson Cylinders - Program Notes

- Libretti
- Meyerbeer: L'AFRICAINE
- Band 3

Band 3

Act IV: Sélika-Vasco duet excerpts :

(a) "Jamais nulle mortelle" ... "non, non, non, non, non, non, jamais!"

(b) "[Toi, mon époux! ah!] Ô transports" ... "ô doux transports!"

(c) "sois ma femme!" ... "Des mortels, bonheur ignoré!"

Lucienne Bréval (s), Sélika

Jean De Reszke (t), Vasco Da Gama

Metropolitan Opera Orchestra--Phillippe Flon

March 15, 1901

[Item (a) as Band 2; (b) and (c) both in containers with snakes; Glackens 109, 79. the "Brahma! Wischnou!" cylinder concludes with a faint tenor solo, which John Stratton identified as Vasco's "Jamais nulle mortelle," early in the subsequent duet. That, and two further cylinders from the duet, comprise this band. The second cylinder ends with the family vignette from April 8, 1909 ("just come from a very windy walk on Brooklyn Bridge"; Side 12/Band 12c).]

The princess Sélika has saved Vasco's life from her subjects by asserting that he is her husband. After an East Indian wedding ceremony. Vasco is determined to abide by the vows he has given her, and to forget his former love for Inez, whom he believes dead.

[original]

VASCO

(a)
Jamais nulle mortelle,
non, non, jamais nulle mortelle
à mes regards charmés
ne s'offrit aussi belle,
et de ton oeil de feu
la dévorante ardeur,
comme un rayon de flamme
a passé dans mon coeur,
a passé dans mon coeur!
Te quitter à present,
non, jamais, c'est impossible,
non, non, non, non, jamais,
non, jamais, jamais,
non, non, non, jamais,
non, non, non, non, non, non, jamais!

SÉLIKA
(b)
[Toi, mon époux! ah!] ah!
Ô transports, ô douce extase,
dont frémit mon coeur enivré,
feu divin qui m'embrasse
des mortels bonheur ignoré! Simultaneous singing begins

VASCO
Le ciel nous donne sur la terre
l'amour dont s'enivrent les dieux!

SÉLIKA
Bonheur suprême, plaisir des cieux! ah! Simultaneous singing ends
Je me sens au ciel ravie ...

BOTH
...sous tes baisers!
Aimer, c'est la vie, la vie!
Ô transports, ô douce extase,
dont frémit mon coeur enivré,
feu divin qui m'embrasse,
feu divin, ah,
feu divin qui m'embrasse,
ô doux transports!

VASCO
(c)
[Ô ma Sélika,
vous regnez sur mon âme.
Devant ton Dieu,
devant le mien,]
sois ma femme!

SÉLIKA
Ta femme?
Mais songes y bien,
car moi, moi, ton epouse, je le sens,
je serais jalouse de tout.
même du souvenir de celle qui n'est plus,
et qu'il faudrait banir.
En aurais-tu la force?

VASCO
Oui, près de toi, Sélika,
j'oublierai tout ...

SÉLIKA
Quoi, tout?

VASCO
... près de toi, Sélika,
j'oublierai tout!

SÉLIKA
Tu le jures?

VASCO
Je le jure!

SÉLIKA
Devant ton dieu?

VASCO
Devant mon dieu! Simultaneous singing begins

SÉLIKA
À moi, toujours, à moi!

VASCO
À toi, toujours, à toi! Simultaneous singing ends

BOTH
Ah! Ô transports, ô douce extase,
dont frémit mon coeur enivré,
feu divin qui m'embrasse
des mortels bonheur ignoré!

[translation]

VASCO

No mortal woman,
no, no mortal woman
to my glances such charms
ever offered before,
and from your fiery eyes
the devouring ardor,
like a ray of flame,
penetrates to my heart,
penetrates to my heart!
To leave you now,
no, never, it is impossible,
no, no, no, no, never,
no, never, never,
no, no, no, never,
no, no, no, no, no, no, never!

SÉLIKA
You, my spouse! ah! ah!
What transport wild, what sweet delight
my fond heart now feels,
a god-like flame that inspires joy,
and teaches us to love! Simultaneous singing begins

VASCO
Heaven gives to us on earth
the love that intoxicates the gods!

SÉLIKA
Bliss supreme, bright gift of heaven! ah! Simultaneous singing ends
To worlds above I seem to soar.

BOTH
pressed to thy lips!
Ah, love is life indeed.
What transport wild, what sweet delight
my fond heart now feels,
a god-like flame that inspires joy,
a god-like flame, ah,
a god-like flame that inspires joy,
what transport wild!

VASCO
[Oh my Sélika,
you reign over my heart.
Before your God,
before mine,]
be my wife!

SÉLIKA
Your wife!
But think well about it,
for were I your wife, I know it,
I would be jealous of all,

[Begin Page 31]

even of the memory of she who is no more,
which you would have to forget.
Have you that strength?

VASCO
Yes, when at your side, Sélika,
I will forget everything!

SÉLIKA
Indeed, everything?

VASCO
When at your side, Sélika,
I will forget everything!

SÉLIKA
Do you swear it?

VASCO
I swear it!

SÉLIKA
Before your God?

VASCO
Before my God! Simultaneous singing begins

SÉLIKA
Mine, forever mine!

VASCO
Thine, forever thine! Simultaneous singing ends

BOTH
Ah! What transport wild, what sweet delight
my fond heart now feels,
a god-like flame that inspires joy,
and teaches us to love!


    				  				   Band 2 
				  
				   Table of Contents      Gounod: ROMÉO ET JULIETTE